Mensaje archivado #2060 de la Lista os2-wireless_users@2rosenthals.com

De: "Harry Travis" <os2-wireless_users@2rosenthals.com> Encabezados Completos
Mensaje no decodificado
Asunto: Re: [OS2Wireless]Re: OT: English Usage
Fecha: Fri, 19 May 2006 11:19:20 -0300
Para: "OS/2 Wireless Users Mailing List" <os2-wireless_users@2rosenthals.com>

Confusion begets confusion: You will find  that both "jib" and "jibe"
are verbs for  "shift from one side of the ship to the other." Accepted
by some lexicographers, anyway, but it would be interesting to be able
to get an instant reading from all sailors.

As for "jive" vs "jibe": Blame it on cost control and early inadequate
standards in the telecoms regulation that truncated bandwidth limited
accurate transmission of verbal sibilants. [Not really, just a story.]
Recorded music recovered from cassettes, and it will recover from mpeg
compression, too. Our language, though,absorbs and evolves.

said Harry, stirred by:
     "Julian Thomas" <os2-wireless_users@2rosenthals.com>'s message of:
     Friday 19 May 06 at 10:35 AM,
     On: [OS2Wireless]Re: OT: English Usage
     [echoed below, at least in part]

                      -oOo-
?In <list-116905@2rosenthals.com>, on 05/19/06
?   at 09:38 AM, "Lewis G Rosenthal"
?<os2-wireless_users@2rosenthals.com> typed:

?>I tend to think of "jibe" as meaning a jest, and
?>"jive" as a meshing together. That said, even Merriam-Webster doesn't
?>define "jibe" (a variant of "gibe") as a meshing together, but rather
?>only as the more common jest.

?I think sailing, when the boat (or wind) turns so that the wind catches
?the trailing edge of the sail and whips it to the other side, sometimes
?quite violently.
?

HPT
--
-----------------------------------------------------------
travis.dot.harry.trying.gmail.com
DemostiX
-----------------------------------------------------------


Suscribirse: Todos, Compendio, Indice.
Desuscribirse
Correo al dueño de la Lista